Seite 1 von 1

Englisch -> Deutsch

Verfasst: 14.01.2008 12:38
von chritsch
Hallo liebe BiFo-Leser

Trotz meinen bescheidenen Sprachkenntnissen möchte ich mich wieder einmal an einem englischen Buch versuchen. Bis jetzt war mir dabei mein Wörterbuch eine gute Hilfe. Trotzdem suche ich als Ergänzung eine Liste mit theologischen Fachbegriffen in Englisch und Deutsch.

Ich würde mich über eure Tipps freuen. Danke.

Verfasst: 29.01.2008 08:47
von chritsch
Eben habe ich ein "Annotated English-German Glossary of Religion and Faiths" gefunden: A-K, L-Z

Von den Begriffen her leider noch nicht ganz so "akademisch" wie ich es mir erhofft habe, aber schon mal eine gute Grundlage.

Verfasst: 29.01.2008 09:33
von C.K.
Ich kann mich erinnern, dass es mal ein "Wörterbuch für Travel-Christen" gab.
Vielleicht kriegt man es irgendwo antiquarisch.

Es ist auch ausleihbar (und dann könntest Du es abtippen).
Siehe hier:
http://books.efb.ch/katalog.php?ID=96

Edit:
Hier ist es online, schau mal rein:
http://www.dewsbery.de/Glossar/christen_1.html

Verfasst: 29.01.2008 09:41
von C.K.
Ich habe mir den Inhalt von
http://www.dewsbery.de/Glossar/christen_1.html
in eine Excel Tabelle kopiert und dann kann ich es auch sortieren nach den englischen Wörtern
Gruss

Verfasst: 29.01.2008 09:58
von H.W.Deppe
Danke für die hilfreichen Links!

Kleine Enttäuschung: Habe beispielhaft mal nach folgenden oft falsch übersetzten Begriffen gesucht:

Promise - falsch: Versprechen - richtig: Verheißung
Promised Land - falsch: versprochenes Land - richtig: Gelobtes Land

Leider nicht drin - von daher scheinen die Tools nicht umfassend zu sein.

Grüße, Werner

Verfasst: 29.01.2008 10:19
von C.K.
H.W.Deppe hat geschrieben: Leider nicht drin - von daher scheinen die Tools nicht umfassend zu sein.
Ja, leider. Aber immerhin besser als nichts.

Aber jetzt habe ich die Tabelle in Excel und kann sie ergänzen/korrigieren. Zudem habe ich mir schon seit einiger Zeit ein Notizbuch geführt mit englischen theologischen Begriffen, das baue ich dann auch ein.

Verfasst: 29.01.2008 10:22
von H.W.Deppe
Super!
Könnte man das evtl. online stellen und von Zeit zu Zeit aktualisieren?

Grüße, Werner

Verfasst: 29.01.2008 10:26
von C.K.
H.W.Deppe hat geschrieben: Promise - falsch: Versprechen - richtig: Verheißung
Promised Land - falsch: versprochenes Land - richtig: Gelobtes Land
im zweiten Link ist es richtig drin:
promise/Verheißung
promise/versprechen
promised land/gelobtes Land/especially the land of Canaan for the Israelites under Moses
H.W.Deppe hat geschrieben: Super!
Könnte man das evtl. online stellen und von Zeit zu Zeit aktualisieren?
Ich werde es in der nächsten Zeit mal aktualisieren und Bescheid geben.

Verfasst: 29.01.2008 10:33
von chritsch
Hallo C.K.

Danke für die Links und das erstellen der Tabelle!

Ich habe gestern Abend damit begonnen für den Eigengebrauch die Begriffe aus dem Glossary von Grudems Systematic Theology abzutippen und (soweit bekannt) mit den deutschen Begriffen zu ergänzen. Das hat sich nun aber wohl erledigt )

EDIT: Ach ja, und die Evangelische Fernbibliothek kannt ich noch gar nicht. Danke für den Hinweis.

Verfasst: 29.01.2008 22:37
von H.W.Deppe
C.K.s Exel-Liste steht jetzt online zur Verfügung unter
http://www.betanien.de/verlag/material/ ... eutsch.xls

Grüße, Werner

Verfasst: 30.01.2008 10:20
von Joschie
Hallo C.K. und Hans-Werner

Vielen Dank für die Exel-Liste ist für mich sehr hilfreich :!: :!:

Gruß und Segen vo $:P :wink:n Lutz